Le kanji du moment, année 2005.

波 — nami, la vague

— nami, la vague

15 novembre 2005 (火)

Rien de tel qu'un petit tremblement de terre en guise de réveil. De longue durée, avec des mouvements amples, il avait toutes les caractéristiques du tremblement puissant et distant. C'est la réplique, un peu plus tard, qui m'a tiré du lit, à moins que ça ne soit une illusion : quand je suis allongé, j'ai souvent l'impression de bouger…

tremblement de terre tsunami

Une visite sur la page météo de Yahoo, rubrique « tremblements de terre » m'a plus tard confirmé mes impressions : pas moins de 6,9 sur l'échelle de Richter, mais comme il s'est produit en plein océan, il n'a pas été fortement ressenti. C'est aussi la première fois que je vois une alerte au tsunami. Mais du haut de ses 50 centimètres, il n'a pas fait parler de lui…

Posted
道 — DÔ, la voie

— DÔ, la voie

10 novembre 2005 (木)

Qu'a-t-il bien pu se passer depuis le 15 septembre ? Étais-je lassé de l'apprentissage du japonais ? Étais-je surchargé de travail ou en fuite sur une île déserte ? Non, tout simplement, j'ai ajouté une nième activité à mon emploi du temps, et j'y consacre deux soirs et un demi-dimanche : exactement les moments où je rajoutais un kanji du jour à mon site.

Histoire de garder la forme que je commençais à perdre depuis que je ne fais plus ni vélo ni canne de combat, je me suis mis à l'aïkido. Littéralement, on pourrait traduire ai-ki-dô (合気道) par « la voie de l'union des énergies », mais bien entendu, la signification exacte est le point de départ de longues réflexions.

Mon club est stratégiquement situé sur le chemin allant du labo à chez moi, et, cerise sur le gâteau, il arrive avant une boulangerie qui brade ses derniers produits juste au moment où se finissent les séances du soir ; je me régale au petit déjeuner…

Posted
線 — SEN, la ligne

— SEN, la ligne

15 septembre 2005 (木)

Ça fait déjà presque une semaine que mes invités sont partis, et la routine a déjà repris ses droits : je rentre tard et j'ai à peine le temps de rajouter un « kanji du jour » par semaine… On a visité Tôkyô, l'expo universelle d'Aichi, Kyôto, Ôsaka et Yokohama, mais si on comptait le temps qu'on y a passé, on conclurait qu'on a surtout visité toutes les lignes de train possibles et imaginables : omnibus, express ou shinkansen, sous-terrain ou haut perché, à roues ou à suspension magnétique, avec ou sans sièges, bondés ou déserts, … Il y a deux types de train qu'il est impossible de trouver : les trains pas chers et les trains sales ; l'un expliquant peut-être l'autre…

Posted
訪 — tazu(neru), otozu(neru), rendre visite

— tazu(neru), otozu(neru), rendre visite

1er septembre 2005 (木)

Vivent les vacances ! Cette fois encore je les prends au Japon à l'occasion de la visite de mon cousin Julien. L'occasion d'une virée à Shinjuku ce soir, entre autre pour voir Tôkyô du sommet de sa mairie, charmante bicoque de 202 mètres de haut

gratte-ciels

Posted
恐 — oso(reru), avoir peur

— oso(reru), avoir peur

16 août 2005 (火)

Le tremblement de terre a aussi été ressenti longuement à Wakô, mais son intensité n'a atteint que le niveau 3 sur l'échelle utilisée au Japon (contre 6 dans la préfecture la plus touchée). Pas de casse donc, mais on a vérifié que toutes les bouteilles de produits dangereux étaient bien protégées : pas question qu'un flacon oublié sur le bord d'une table ne se brise par terre à la prochaine réplique !

Posted
赤 — aka(i), rouge

— aka(i), rouge

14 août 2005 (日)

Oh, la belle rouge ! On a remis ça samedi soir, en allant aux deuxième plus gros hanabi (fleurs de feu) de l'année. Si on fait la somme des deux, on obtient 26 000 fusées, pour un 1 600 000 personnes. Dans ces conditions, les plans du genre « on se retrouve là-bas et on se boit une bière ensuite » tiennent de la Bérézina programmée… Heureusement, nous avions la parade :

携帯電話

Rien de nouveau sous le soleil, me direz-vous, on a la même chose en France. Certes, mais là-bas, je n'en n'avais pas. Je découvre donc les joies du « Où es-tu, ah, ça y est, je te vois, tu fais des grands signes de l'autre côté de la rue. », après avoir résisté de longues années. Il faut dire qu'il y a une fonctionnalité qui m'a fait craquer : la possibilité d'envoyer de vrais e-mails. Il faut dire que la langue japonaise est très pratique pour ce genre de message : par exemple, on peut écrire « j'arrive » avec seulement deux lettres, ou « je suis dans le train » avec cinq. Quand à « Je suis en retard. », je ne sais pas… je l'écris en anglais avec I am sorry en bonus : je ne maîtrise pas encore assez bien le japonais pour savoir m'excuser platement sans non plus être obséquieux…

Posted
書 – ka(ku), écrire

– ka(ku), écrire

5 août 2005 (木)

Comme la demande de financement que j'avais envoyé a été rejetée, me voilà reparti pour en écrire une autre. Longues heures à marteler mon clavier en perspective…

clavier

La forme du kanji peut faire penser à une pile de papier à remplir, mais enfait, son origine est plutot à chercher dans celui du pinceau (筆).

Posted
青 — ao(i), bleu

— ao(i), bleu

2 août 2005 (火)

Oh ! La belle bleue ! Le Japon est un pays où les feux d'artifice sont particulièrement prisés. Ce week-end, je suis allé en voir un qui remonte à l'époque Edo (XVIIe siècle). A l'époque, deux compagnies s'affrontaient pour le plus plus grand plaisir des spectateurs. Je ne sais pas si ces compagnies existent encore, mais la formule n'a pas changé.

20 000 fusées et près d'un million de personnes étaient attendues. Dans les gares, le personnel nous exhortait à prendre notre billet retour à l'avance, sous peine de faire longtemps la queue devant les machines après le spectacle. Dans les magazines spécialisés, les meilleurs coins étaient signalés depuis longtemps, donc nous n'espérions pas avoir une place assise. Pourtant, miracle, nous avons pu nous installer dans un stade de base-ball préparé pour l'occasion. Bizarre ? pas tant que ça : depuis le stade, seul un des deux feux (tirés de deux ponts différents) était visible.

Ma foi, c'était amplement suffisant. L'année prochaine, forts de notre expérience (nous avons aussi remarqué qu'être sous le vent était une mauvaise affaire : il pleut des débris et un nuage de fumée obstrue partiellement la vision), nous trouverons un endroit tip-top, et je ramènerai des belles photos pour vous (en particulier, je voudrais prendre une photo montrant les milliers de téléphones potables high-tech dressés pour immortaliser l'évènement grâce à leur appareil photo intégré).

Rien à voir, mais coïncidence notable : bleu veut aussi dire inexpérimenté en japonais.

Posted
震 — SHIN, furu(eru), secouer, trembler

— SHIN, furu(eru), secouer, trembler

23 juillet 2005 (土)

Soudainement, le train s'arrêta… que se passait-il ? Je regardai les autres passagers : pas un ne bronchait. Puis la plupart sortit nonchalamment son téléphone mobile pour prévenir qu'il allait arriver en retard. Une voix annonça un truc que je ne compris pas. Nouvelle annonce. Allait-on redémarrer ? Ah non, ce fut certainement pour dire que l'arrêt allait durer plus longtemps.

Je me décidai à sortir mon téléphone portable (prochainement dans le Kanji du Jour), et tapais maladroitement un mail à celle qui m'attendait maintenant depuis dix minutes. Pas de réponse. Des téléphones portables que ne marchent pas bien, des trains à l'arrêt, dans un pays qui a envoyé des militaires en Irak, je commençais à envisager le pire. Je regardai par la fenêtre : le vent faisait bouger les câbles électriques, et le wagon légèrement aussi.

Voilà comment, grâce aux excellentes suspensions de mon train de banlieue, je confondis le plus gros tremblement de terre depuis vingt ans avec une série de rafales. Au fond de moi, j'avais un peu compris : le vent ne se lève pas si soudainement, et aurait du faire un potin d'enfer s'il était assez fort pour secouer le train. Mais parfois l'esprit humain préfère éliminer les possibilités gênantes.

Heureusement pour moi, j'habite une zone où les secousses sont notoirement plus faibles. Wakô est entre Tôkyô et Saïtama-ville, juste à la frontière administrative des saïtama-préfecture (le saïtama-ken sur mon adresse…). D'après le site d'où j'ai copié les images, j'étais dans une zone en vert clair.

Posted
色 — iro, la couleur

— iro, la couleur

14 juillet 2005 (金)

Déjà un an et quinze jours que je suis là ! Pour la deuxième fois depuis mon arrivée, j'ai pu fouler la pelouse de l'ambassade à l'occasion de la garden-party annuelle où tous les français de la région sont conviés. Je m'y suis régalé de charcuterie et de cidre, la première étant presque introuvable ailleurs, et le second étant habituellement vendu au prix du champagne. Hasard heureux, j'avais de quoi chausser mes pieds à la hauteur de l'évènement.

sandales

Il y avait les mêmes avec des couleurs moins criantes, mais je n'ai pas résisté à l'envie de faire le guignol avec mes sandales cocorico au laboratoire…

Posted
靴 – ktsu, la chaussure

– ktsu, la chaussure

27 juin 2005 (月)

Alors que les pluies se font attendre, la canicule s'installe. Mes nouvelles chaussures de randonnée toutes neuves deviennent un enfer quotidien, et je n'ai pas encore réussi à m'acheter des sandales. Je regardes les pieds des gens dans le métro, à la recherche d'un modèle qui me plairait, genre léger mais pas en plastique, moderne mais pas fluo, bref, je me déciderai peut-être en 2006…

Chaussette à cinq doigts

Voici donc la solution miracle pour soulager les souffrances de mes pauvres doigts de pieds obligés de se serrer les uns contre les autres dans une chaleur tropicale : un emballage individuel !

Posted
梅 – oumé, BAI, la prune

– oumé, BAI, la prune

13 juin 2005 (月)

Le printemps finissant, rien d'étonnant que je persiste dans les références fruitières. La prune, par sa fleur, annonce la fin de l'hiver, et par son fruit annonce la saison des pluies. Celle-ci s'écrit 梅雨 (tsouyou, ou baïou), littéralement prunepluie. (Vous souvenez-vous de amé, le caractère de la pluie, c'était le premier « kanji du jour », il y a plus de dix mois).

Fight the mold< pourrait bien devenir mon refrain quotidien le mois prochain. En effet, la saison des pluies, si elle n'a rien à voir avec la mousson, se caractérise par une humidité persistante et des températures estivales. Un peu comme dans un incubateur… La chasse aux moisissures est donc un sport très pratiqué ici. Il y a même des aspirateurs anti-moissisures, équipés pour ne pas vaporiser les spores dans tous l'appartement. Malin, non ?

Posted
苺 – itchigo, la fraise

– itchigo, la fraise

27 mai 2005 (金)

Moi qui n'était pas très frugivore en France, je me régale en ce moment. C'est la saison des fraises, et chaque matin je passe à côté d'un petit champ d'où elles me narguent. Mais comme la nature est bien faite, il y a un supermarché plus loin sur le trajet. Ça fait donc deux fois en une semaine que je ramène des fraises au labo, non seulement, pour le goût et le plaisir de le partager avec mes collègues, mais aussi pour lutter contre l'overdose de viande aux repas et de sucreries entre.

Barquette de fraises

Ces fraises ont intérêt à être bonnes, car il y a sur la barquette la photo et l'adresse des producteurs ! Il y a beaucoup de petits lopins cultivés au Japon, aussi peut-on trouver dans le même rayon les fruits ou légumes de plusieurs producteurs, mais vendus sous la même marque. Pour ce qui est des fraises, il y a même un site ouaibe avec le trombinoscope de tous les producteurs, des recettes, un forum, des photos, …

Revers de la médaille, tous ces fruits et légumes sont chers, très chers. Mais c'est peut-être le prix à payer pour garder une agriculture à taille humaine, et voir pousser des salades depuis son balcon, plutôt que du béton.

Posted
旅 – RYO, tabi, le voyage

– RYO, tabi, le voyage

1er mai 2005 (日)

La première semaine de mai est appelée semaine dorée (golden week, en anglais dans le texte), car elle contient non pas un, non pas deux, mais bien trois jours fériés. Bref, pour deux jours de congés posés, on a dix jours de vacances.

À ce tarif là, ça ne fait peur à personne de se dire que 120 millions de concitoyens prennent aussi leurs vacances au même moment. En bon apprenti japonais, je fais la même chose : partir en période de pointe. De toute façon, ici le sens commun veut que s'il n'y a pas la queue, c'est que le service / l'attraction / la nourriture n'est pas bon.

En route donc pour l'île Yaku (Yacuchima) endroit paradisiaque où les poissons volent dans les airs et le macaques volent dans les sacs.

Posted
飛 – to(bu), voler

– to(bu), voler

29 avril 2005 (金)

Je profite de ce vendredi férié (oui, je sais, c'est pas le moment de faire le malin avec la surabondance de jours fériés au Japon alors qu'on vous sucre un lundi en France) pour partager une petite photo prise il y a deux week-end (déjà !)

Cigare volant.

Un samedi matin, la tête encore embuée par le saké bu la veille (« Port Embrumé » ou quelque chose comme ça), que ne vois-je pas par la fenêtre ? Un drôle de cigare volant. Volant même assez vite, car je n'ai eu le temps de prendre qu'une photo avant qu'il ne passe au-dessus de l'immeuble.

Maintenant je ne pourrai plus dire qu'il ne se passe rien dans ma petite banlieue tôkyôïte.

Posted
酒 – SHU, saké, l'alcool

– SHU, sake, l'alcool

14 avril 2005 (木)

Les cerisiers ont fleuri la semaine dernière, et le temps est magnifique. Le Japon est vraiment le paradis sur terre au printemps. Traditionnellement, les japonais se saoulent lors de gros pic-niques pour fêter ça. Le labo a bien entendu respecté la tradition, d'autant qu'on a beaucoup de cerisiers sur le campus, et qu'un des membres du labo s'appelle Hanami-san, ce qui signifie Monsieur « Sortie Pour Aller Voir Les Fleurs De Cerisier ».

Posted
無 – MU, BU, na(i), sans

– MU, BU, na(i), sans

30 mars 2005 (水)

Non, je n'ai pas choisi ce kanji parce que je n'ai pas mis mon site à jour depuis quinze jours (quoi que… je pourrais). J'ai appris à reconnaître ce caractère parce que c'est le premier de Muji, le Ikéa japonais. Muji, ça veut dire sans marque (en abrégé), tout simplement. Sobre et pas cher comme Ikea, il a fallu que je me retienne pour ne pas tout acheter… j'aurai ensuite eu l'impression de vivre dans un catalogue.

Mon nouveau frigo

Ils vendent même des frigos, ce qui tombe bien, car le printemps venant, mon appartement n'est plus aussi glacial qu'au début (livré sans chauffage !). J'ai donc craqué pour le « M-size », ce qui accessoirement, me permet d'acheter à nouveaux des fromages.

Posted
帰 – kae(ri), le retour

– kae(ri), le retour

16 mars 2005 (水)

De retour sur le net, grâce à une connexion ADSL activée le week-end dernier. Cela faisait plus d'un mois que je survivais grâce à la borne sans fil d'un de mes voisins, à l'insu de son plein gré. Mais la piètre qualité de la connexion ne me permettait pas d'accéder aux dictionnaires en ligne, donc de mettre ce site à jour.

C'est donc reparti pour quelques kanjis par jour. Et il me faudra tenir le rythme, si je veux passer le troisième kyû en décembre prochain : troix cent caractères à connaître. (Corollaire : j'ai été reçu au quatrième kyû, comme quoi j'ai bien fait de ne pas tourner chemin malgré ma demi-heure de retard !)

Posted
歌 – uta(u), chanter

– uta(u), chanter

23 janvier 2005 (日)

L'affiche

Ça y est ! La représentation a eu lieu, et fut suivie d'un pot à la fin duquel on a trouvé la force de traîner nos estomacs pleins au restaurant.

Posted
家 – utchi, la maison

– utchi, la maison

19 janvier 2005 (水)

Enfin ! Un nouveau chez moi dans une semaine, à la place du chez-moi-enfin-plutôt-au-boulot que mon employeur me loue. En plus, c'est une affaire en or : 3 pièces-salon-cuisine au prix de deux. Et le propriétaire a bien voulu d'un étranger, cette fois.

Le plan de l&quote;appart

Coincée entre ma chambre et la « tatami room », une chambre d'amis. Ramenez du vin, et vous y serez les bienvenus !

Posted
冬 – fuyu, l'hiver

– fuyu, l'hiver

Trêve d'hiver, vacances à Strasbourg, pas de kanji du jour…

Strasbourg

Posted

Voir l'année 2004.

Retour à l'année courante.