– he(rasu), diminuer, réduire

3 mars 2012 (土)

Pour financer la reconstruction des zones sinistrées, le gouvernement vient d'amputer pour deux ans les salaires des employés publics d'environ huit pour cent. Dans mon centre de recherche, les négociations ont démarré avec le syndicat pour voir comment répartir ça plus équitablement : un mois en moins, ça n'a pas le même effet quand on on est cadre ou quand on gagne le minimum. Sans parler que le 31 mars 2013, notre unité sera renouvelée, ce qui signifie que tous les contrats de travail arrivent à échéance. Cela fait plus de cinq ans que l'on embauche plus en CDI. Mais les employés du public on bon dos. L'année dernière le gouvernement avait déjà supprimé les subventions aux repas à la cantine. Là encore, 100 yens de plus à payer tous les jours (on a nulle part ailleurs où manger dans notre zone industrielle), ça ne fait pas le même effet selon le poste qu'on occupe. Dans les mois prochains, le gouvernement prévoit aussi de doubler la TVA. Manifestement, ce n'est pas le gouvernement des citoyens à revenus modeste (dixit wikipedia).

Quand les salaires se réduisent, l'estomac aussi. En japonais, « j'ai faim » peut se dire « mon ventre a réduit », hara hetta, ou o-naka ga sukimashita, « j'ai le vendre vide ». Le premier est plus masculin que le second. Il semble que référer à son ventre comme hara est une habitude masculine, peut-être parce que dans la tradition chinoise il est le siège de l'énergie intérieure, qui apporte courage et discipline.